AI來搶工作了!外文翻譯者:我因為AI被解雇了
編譯/莊閔棻
一位翻譯兼編輯表示,他因為被人工智慧(AI)取代而被解雇。日前,在科技網站Gizmodo進行西班牙文翻譯工作的Matías S. Zaviar就表示,他因為Gizmodo西文網站 en Español決定讓AI將文章從英文翻譯成西班牙文而失去工作。然而,在換成AI翻譯以後,Gizmodo西文網站也被發現有很多錯,甚至還會出現沒有翻譯的部分或是亂碼。
Gizmodo將用AI翻譯更多語言
據外媒報導,經營Gizmodo的美國媒體控股公司G/O Media一位代表證實,G/O 開始使用自動化系統翻譯西班牙語,而這一決定影響了一些國際員工。該公司表示:「我們正在使用先進的翻譯服務。這是我們努力創建新聞報導本地語言版本的第一步。在接下來的幾個月裡,將看到更多我們旗下的內容以其他語言發布。我們有信心為我們的網站帶來新的和不斷擴大的受眾」。
更多新聞:新鮮感消失還是發育陣痛期?ChatGPT用戶數已連續下降3個月
錯誤翻譯、西英文交錯、亂碼充斥
不過,該翻譯似乎並沒有想像中的好,並不出所料的開始出錯。一位 Gizmodo en Español 讀者就指出,其中一篇文章AI甚至沒有完全翻譯,並在一半切換回英語。外媒還發現,該系統很容易出現基本格式錯誤和技術故障等失誤,包括出現隨機的 HTML 程式亂碼。對此,在每篇文章中,Gizmodo都附上免責聲明,並寫道:「此內容是根據原始文章自動翻譯的,由於機器翻譯可能和原本存在細微差別,若要觀看原始版本請單擊此處」。
G/O因使用AI受到批評
但這並不是 G/O 第一次因為AI生成內容而受批評。 8月,該出版商就因決定在其旗艦網站(包括Gizmodo 和The AV Club)上發布AI生成的材料而引起一些不滿,AI發布的文章不但錯誤百出、內容糟糕還有很多文法錯誤,這讓這些網站的工作人員感到憤怒和沮喪。
AI列車繼續疾駛向前
但即使AI錯誤不斷,許多公司都爭先恐後的要搭上生成式AI熱潮列車,並準備將其納入工作流程。包括 IBM 老闆 Arvind Krishna 在內的一些首席執行長就一直在公開討論逐步淘汰一些員工以支持該技術的計畫。此外,這也不是員工第一次出面表示自己被AI取代。 近幾個月來,一直有員工聲稱他們的工作被外包給生成式AI。
瀏覽 17,623 次